今週の『ニューズウィーク日本語版』に、「7つのコツで語彙力アップ」という特集記事があり、内容は「記憶のメカニズムにのっとった「使える単語」の効率的な覚え方」とのこと。何となく考えさせられる記事でしたので、引用しながら「記憶のメカニズム」についても、思ったところを書いておきます。
以下、引用はすべて、『ニューズウィーク日本語版』(2007年4月25日号)。一部、本文を変えてありますが、趣旨はそのままです。
1,6回以上繰り返す
覚えたい単語が文中に登場する回数と学習成果の関係を調べた研究によると、単語の登場回数が2回と4回では学習成果に大差はなかったが、6回以上では明らかな効果が見られた。
なぜ「6回」なのかは、よく分かりませんが、これは他にも応用できそうです。「短期記憶」を「長期記憶」へと移行するのに、「6回繰り返す」がキーワードであるとしたら、興味深いでしょう。
2,単語帳を賢く使う
スペルを何度も書く、アクセントに合わせてこぶしを振る、例文を作るなど「かかわり度」を高める工夫をすべき
「身体を使う」。これを着実に実行すれば、効果はたしかだと思われます。脳は身体の使い方に、大きな影響を受けます。
3,時間制限で使える語彙に
勧めるのは、4・3・2という方法。まず1人が4分間で何か話し、聞き手は同じ内容を3分間で次の人に伝える。次の人はそれを2分間で説明する。
これはわかりやすいですね。会話は、ほとんど無意識のうちに出てくる部分があるくらいでないと、速度的に成り立ちにくくなるので、速度的なプレシャーを作り出すということでしょう。
4,多読の効果を引き出す
文中の単語の95〜98%を知らなければ未知の単語の意味を正しく推測できず、学習につながらない。
95〜98%ということは、20語に1語から50語に1語、知らない単語がある、といった程度の英文を読むことは、学習効果があることになります。これはきっと、多くの人にとって励みになりそうです。
5,関連語を一緒に覚えない
1の「6回」と並んで、これが重要なハックではないかと、個人的には思います。「脳はファジーな性格を持つ」ので、関連語を頭に詰め込もうとすると、混乱して記憶するのが難しくなります。日本語でさえ、「書籍」「書物」「本」「冊子」「著書」「刊行物」などと並べられて、その全部を覚えておこうと思ったら、混乱してしまいそうです。代わりに、並んでいた言葉はどれも「本」と考えていいようなものだったな、ということであれば、記憶しておけます。「ファジー」の利点の一つです。
6,辞書を賢く使いこなす
複数の訳語がある場合には、すべてに共通する中核的な意味を探す習慣をつけるといい
つまり、これが5の裏返しですね。「ファジー」の利点を活用するわけです。
7,攻略法を使い分ける
「彼らは複数の攻略法をもち、覚えたい単語によって使い分けている。しかも、自分なりの方法を言葉で説明できる」
これも、英単語記憶以外に、応用がききそうです。方法を言葉で説明できるわけですから、「メタハック」とでも言えるでしょうか。そうした方法論を持っていれば、困難でたちまち行き詰まる、といったことが少なくなりそうです。
オススメサイト
英語の勉強方法って、いろいろとあると思うのですが・・・。
個人的に思う、英語を身につける一番手っ取り早い方法は、とにかく話すこと。。これに尽きます。。
英語を母国語とする人々と直接向き合って話をすることは、なかなかのプレッシャーなんですが・・・。
ただ、日本にいるとなかなか、英語を話す機会もそれほど無いと思われます。。
ということで、みなさん英語の教材やら、podcastやら、映画やらといろいろ試されている方も多いのでは?
あまり簡単すぎても、楽しくないし・・・今さら、”This is a pen.”って言われても。。。
難しすぎても続かない。。。いきなり2〜3時間ある映画を字幕無しの英語だけで見たところで、なんのこっちゃ分かりません。。
タイポグラフィー・アニメーションって、英語のリスニングを楽しむきっかけにはちょうどいい感じだと思われます。。
っちゅうわけで、本日は2〜3分程度のタイポグラフィーアニメーションをご紹介。
1. Outkast “Hey Ya”のカバーバージョン
Obadiah Parkerという、アーティストがカバーしたOutkastの”Hey Ya”にあわせて、歌詞がアニメーションになってます。えらいカントリー風な感じになっております。。2. Pulp Fiction in Typography
こちらも、有名ですね。。映画「パルプフィクション」のワンシーンをタイポグラフィーアニメーションで。。3. Fight Club
「Fight Clubへようこそ」の部分をタイポグラフィーアニメーションで。。4. Oceans Eleven Project
Oceans Elevenも。。もうすぐOceans Thirteen公開ですね。。5. The Hush Sound - The Lions Roar
耳から入ってくる英語と、目に入ってくるアルファベットが上手くリンクするので、英語を英語として認識しやすくなるんですよね。。。
デザイン的にも面白いので、見てるだけでも楽しめると思います。。
英語初心者の方でも、自然に単語が聞き取れるようになると思いますよ〜。ぜひお試しください〜。
引用元
こんにちは、ジュンヤです。
海外経験のない典型的理系人間が日常会話レベルの英語を話せるようになるまでの道のりがすごい反響です。このブログは持ち回りで書いていて、はてなブックマーク数を競っていたりもするわけで、英語の勉強方法についていつか書こうと思っていた僕としては、先を越されて「やられたあ」と思いました。
上記エントリに書かれている英会話力の勉強方法は、確かに非常に有効で良く纏まっています。何よりも大切なのは、それを成し遂げることですが、偉いのは実際にこれらの方法を継続して実行したことだと思います。
ウノウラボのブログの読者には、いつかはシリコンバレーなど海外で働くんだと夢見ている方も少なからずいるかと思います。4年半サンフランシスコのソフトウェアの会社で国際化のエンジニアをしていた僕からは、基礎となる英会話力がついた後、では実際に外国で働き、外国人と円滑にコミュニケーションしていくためのコツや心がけについて紹介したいと思います。いわば上記エントリの続編、実践編といったところでしょうか。来るべきその日のために、参考にしていただければと思います。
1)学校では教えてくれない発音のコツ
めちゃめちゃ日本語なまりの英語で通している移住して50年くらいの方とかいましたが、やはり発音は良い方が格好いいですし、ストレスなくコミュニケーションできます。
英語を母国語としないビジネスマンのための発音講座、なんてものがUCバークレーのような大学の社会人向けの講座にあるのですが、そこで教えてもらった僕にとっては目からうろこの方法を紹介します。
その方法とは、簡単に言ってしまうとアクセントの部分だけをきっちり発音する、ということです。これを心がけることで面白いように通じるようになりました。
実例を挙げましょう。アイスクリームのバニラありますよね。これをカタカナ英語で普通に「バニラプリーズ」と言ってもなかなか通じません。アイスクリーム屋で何度も店員にオーダーを繰り返すはめなってしまいます。伝授された方法では、vanilla の(1)どこを強く発音すべきかと(2)その発音、を覚えます。ここだけは覚える努力が必要です。バニラの場合はニの部分がアクセントで、発音はカタカナのニと同じ感じです。そして他の部分の発音はというと、母音をすべて弱い「ウ」とみなしてしまいます。発音記号でいうと e の天地ひっくりかえったやつです。そして極力弱く発音します。子音だけ発音する感じです。v-ni-l、カタカナで表してみると ヴ-ニ-ルといった感じでしょうか。goo 辞書だと発音も音声で聞けるので、確かめてみてください。
このルールをすべての単語に適用するのです。アクセントの部分は恥ずかしいくらい強く、他の部分は消え入りそうな、ごまかすような感じで発音してみると、それっぽく聞こえてきます。日本語はもともと発音がフラットな言語なので、このくらい大げさに強弱をつけたほうが本当の発音っぽく聞こえるのです。
2)いいかげんさを身につける
日本人は間違いを犯すのを恐れるため、なかなか英語が上達しない、とは良く言われることです。確かに他の国の人に比べて、日本人は総じてきっちりしていると思います。そのため文法を気にしすぎたり、ここでこんなことを言ったら場違いかな、なんて変に気にし過ぎてしゃべれないのかもしれません。
文法は全く無視、ところどころ自分の国の単語を織り交ぜながらもものすごい勢いでしゃべるラテン系の人とかいましたが、まあスペイン語と英語の単語に似ているものが多いというのを割り引いても、実際に面と向かっていると表情とか手振りなど他の手がかりとなる部分が多く、勢いで不思議と通じるものです。
たとえば疑問文って、語順変えて、三人称だったら Do ではなく Does にして、などまるでパズルのようで、会話で一瞬のうちに最適な形を組み上げるには慣れが必要です。しかし、英語がまだ上達していないうちは、「え、なんて言ったの?」「どこに行くって言った?」などと疑問文をこちらから連発する必要があります。そんなとき僕は、聞き取れなかった部分を What で置き換え、そのままおうむ返しにするという技を使ってました。Let's go to the restaurant. と言われ、restaurant が聞きとれなかったら、Let's go to What? です。文法丸無視ですが、これで充分通じるし、他の聞き取れたと思う部分の確認にもなります。
他の面でも、海外で生活すると物事がうまく運ばないことが多くて、自分がきっちりきっちりしているといちいち気になってストレスを溜めてしまうことになります。日本人のきっちりしているところは美徳ではありますが、ある程度妥協してしまっていいかげんに考えるようにした方が精神衛生上良いということもあります。
3)大きな声でしゃべる。良くしゃべる。
特にアメリカ人は声が大きく、その大きさで普段コミュニケーションをしているので、こちらの声の大きさが小さいと通じるものも通じないといったことになります。日本語を話しているときの声のレベルよりも、意識して少し大きめにしておいた方が良いです。われらがCTOは、この点では全く問題ないので、これも彼が短期間で上達した秘訣の一つなのでしょう。
また、英会話力は数多く練習しないと上達しないので、なるべくたくさんしゃべることです。もともと日本語を話しているときからおしゃべりな人は、英語でもおしゃべりで、上達が早いと言えます。僕自身そうですが、あまり口数が多くない場合は、やはり意識していつもよりちょっとでもいいから多く話すように努めることが必要でしょう。
4)受験英語は役に立たない、なんてウソ
「受験英語なんて実際の英語の役に立たない、だからやってもしょうがない」なんて言う人がいます。これは受験英語をやりたくないがための言い訳だと思います。正しくは、「受験英語だけでは役に立たない、でもそれなりに、いや結構役に立つ」だと思います。
受験英語で覚えた英単語や文法はしっかりした土台となります。会話のときに文法にきっちり沿わなくてもいいと前述しましたが、でもちゃんとわかっているなら正確な文法に沿った言い方をした方が相手にきちんとした印象を与えます。また仕事でメールや報告書を書くときに、ネイティブでも文法間違いやスペルミスをすることが多い中で、外国人であるあなたがちゃんとした英語を書けると、一目置かれて、それだけで文章に説得力を持たせることができるといった効果があります。
だから、今ちょうど英語を勉強しているという人や、文法やボキャブラリーを増やすことをないがしろにしない方が良いと思いますし、受験英語はちゃんとやらなかったよという人は、簡単なところからでいいので文法にも少し気を配るというのが良いと思います。
5)質問する
これは知っておいたほうが良い心がけといったらいいのでしょうか。アメリカではプレゼンなど、相手が一方的にしゃべる機会の後に、「それでは質問はありますか?」と言った後に、質問しないのはある意味失礼であるということを聞いたことがあります。だからそういう場では、聞いているうちから、質問を用意しておくのが肝要です。もし質問がまったく浮かばなかったらどうするかというと、自分がすでに知っていることを質問してみるのです。もしかしたら、自分が知っている答えと違った答えが返ってくるかもしれないし、その質問から別の話題に広がりが生まれるかもしれません。
6)歴史や地理、文学や映画などいろいろなことに興味を持つ
いくら英語ができるようになっても話す話題が何もなければコミュニケーションはできません。特にシリコンバレーのエンジニアの場合は、いろんな国のいろんな人種の人が集まってきています。初対面でまず自分はどこの国出身かを自己紹介して、お次は自分の国ではこうだけど、あなたの国ではどうなの?といった話になります。日本の人口はどのくらいか?面積はどのくらいか?政治制度はどうなっていて、じゃあ例えば500年くらい前の日本はどうだったか、といったことくらいは説明できたほうがいいでしょう。たとえば韓国の人とだったら、韓国の映画や俳優を話題にすれば盛り上がるかもしれませんし、中国の人とは、僕の場合は三国志を知っていてその話をしたり、知っている故事成語の話をしたら、「おお良く知っているなあ」と喜ばれました。ロシアの人とは日露戦争やロシアでは有名な村上春樹作品の話になったりと、いろんな国の人と話をあわせるためには普段から様々な分野に興味を持つ必要があることを痛感しました。
僕はアメリカにいたとき、以下のサイトを良くチェックしていました。「国際派日本人養成講座」の方はちょっと偏っている部分があるかもしれませんが、参考にしてみてください。
7)偏見を捨てる
これが一番大事なことかもしれません。「○○人は△△だ」という、特にネガティブな偏見を捨てることです。また相手が自分に対して持っている偏見というのもありますが、これもあまり気にしないことです。自分は自分です。
ある国の人に対して非常に悪い印象を持ったとしても、当たり前ですが、その人=その国の人全員、ではないことを常に心がけることです。
国に対してだけでなく、人種や宗教、サンフランシスコだと特にゲイに対する偏見などもすべて捨てて、オープンな心を持たない限り真の国際人にはなれない、というのが僕の考えです。
引用元
学校では教えてくれないバッドノウハウ英語の2回は、"Will do." を取り上げたいと思います。主語も目的語もなく Will と do とピリオドだけで構成される、テストでは 0点をもらいそうな表現です。
この表現に初めて出くわしたのは、私が出した "I think it would be good to handle this case (この場合も処理したらいいと思う)" といった感じのメールに対する返信の中です。
そのときの返事は "Will do." の一文しかなく、主語が省略されているため、肝心の「誰がやるのか」という点がはっきりせず、もしかして、 "You will do that (お前がやる)" だったらどうしようとかなり焦りました。結局、省略されていた主語は "I" で、 "I will do that (おれがやっとくよ)" という意味であることがすぐにわかって安心しました。
例)
Can you do this thing for debug binaries?
このやつ、デバッグバイナリにもやっといてくれる?
Will do.
やっとくよ。Supporting regular expressions could be useful.
正規表現に対応すると便利かも。
Would be good.
いいんじゃない日本語は主語が省略されるから難しいという話をたまに耳にしますが、英語でもこのような主語の省略は口語では頻繁に行われます。他にも、次のような省略もよくみられます。メールやチャットの返信を反射的に行いたいときに役立つ表現です。
Iなどの省略:
Will look into it (調べとくよ)
Will give it a shot (やってみるよ)Itなどの省略:
Looks good (よさげ)
Sounds like a good idea (よさそうなアイディアだね)
引用元
今回は,米国出張時にすぐに使えそうな表現を列挙してみようと思います。
15年前のアメリカではまず見られなかった名刺交換もすっかり定着してきました。英日の両面印刷も珍しくありません。
まずは,名刺を交換し,握手した時の決まり文句。
My Name is Nikkei. Nice to meet you.
(日経と申します。どうぞよろしく。)※Pleased to meet you. というバリエーションもあります。
(I amが省略されています)以前に名刺交換したことがあれば,Nice to meet you again.(「以前にお目にかかりましたね」というニュアンス)
How do you do?
(初めまして)→イギリス系に多い。フォーマルな感じ
How have you been?
(お久しぶりです)→現在完了形にするだけで雰囲気が出せます
Long time no see.
(ご無沙汰してます)→これはインフォーマル。親しい間柄に使えます顔見知りになっている間柄であれば,How are you today? (todayがついているのがミソ。Youを強調),What's up? は,とても親しい人や親友,飲み友達以外の相手に使うとひんしゅくを買いますので要注意です。
Pleasure is all mine.
(こちらこそ,お目にかかれて光栄です)→セレブ級の相手から Nice to meet youと言われた時の返答に使えます続いて,手土産を差し出すときの表現です。
This is a gift from Japan (日本からのお土産です)
この場合,This is a souvenir from Japanと言う人がいますが,これはダメです。Souvenirは旅の思い出に(主に自分のために)買うお土産,訪問先の記念品という意味なのです。gift(ギフト)と言うのが正解です。
このほか,会話によく出てきそうな表現を挙げていきます。
How fast is your Internet access at home?
(インターネットの速さはどれくらいですか?)It is 10 M. How about yours?
(10Mです。あなたはどうですか?)この時の10メガは,Ten Meg (テン メグ)と発音します。Megaをメガと発音すると通じません。同様に,G(ギガ)はgig (ギグ)。
This router has the 40 G uplink. (ジス ラウター ハズ ザ フォーティー ギグ アップリンク)
ルーターは「ラウター」と発音します。同様に,Routeもルートではなく「ラウト」と言うことが多いです。
Please let me know the address of your web site.
(ホームページのURLを教えてください。)HPと表記するとまず通じません。ウェブサイトの中のホームページ(冒頭のページ)という使い方はありますが。URLは口頭で使うよりは,資料の中に使うことの方が多いようです。
バージョンアップ → Upgrade,upgrade the software
研究所,ラボ環境 → Lab,Lab environment (ラボではなく,ラブと発音します)
カットオーバー → Begin production, begin the commercial service
サービスイン → begin the commercial service,launch the commercial service
PC,ノートパソコン → Laptop
タップ → Power strip (延長コードはExtension cable)英語にしにくい日本語は山ほどあり,会議通訳する時に苦労しています。その筆頭が回線借用。そもそも回線借用のコンセプトがありませんからね。クリチカルバグをワークアラウンドで凌いだ後のソフトのアップグレードやパッチを当てるのがいかに大変なことかを米国企業に説明する時に登場するのが「回線借用」。これはそのコンセプトを説明するしかありません。
ブログの普及とともに,「情報発信」という言葉が頻繁に使われるようになってきました。発信を単純にtransmissionと訳したのでは,ニュアンスが伝わりません。Send out のようにoutをうまく使うと効果的です。発信地であれば,information sourceのようにsource (源)というイメージが出せたらいいですね。最後に一つだけ。ビジネス会合でYou guysと言うのは避けましょう。You guysはタメ口の一つなのです。場合によっては相手を見下しているニュアンスを含みます。ジャパニーズビジネスマンの品格を失わないで下さいね。
Are these guys in your team? (あいつらも一緒にやってんのかい?)
Are these gentlemen in your team? (彼らも一緒にやっているのですか?)
引用元

